Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/users/strajt9/svita.cz/web/kyselo/lib/sparrow.php on line 196 Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/users/strajt9/svita.cz/web/kyselo/lib/sparrow.php on line 1169 Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/users/strajt9/svita.cz/web/kyselo/lib/sparrow.php on line 1169
Inspirován panem Intošem a jeho legendárním esejem o vývoji české kultury "Z temnoty skrz temnotu do temnoty", rozhodl jsem se napsat něco podobného o vývoji moralizování v českých filmech. Tady to je:
V padesátých letech to bylo jasné - veškeré nemorálnosti byly jen buržoazními přežitky, kterých se dopouštěli jen zpátečníci, slaboši a třídní nepřátelé. Na to pak reagovala československá nová vlna, která ukázala, že spíše než o třídní záležitost jde o prosté lidské slabosti a špatnosti jednotlivých lidí, často vedené prostou touhou po zisku.
Za normalizace už na moralizování nikdo (kdo by směl točit) nevěřil, dokonce se začaly objevovat filmy, které ono moralizování parodovaly (Na brigádě od Divadla Sklep) nebo zaujímaly spíše stoický postoj (Vážení přátelem, ano).
Ale jak to šlo dál? Přiznám se, že v pozdější kinematografii žádnou tendenci k moralizování nevidím. Zdá se, že odpověď na otázku, zda je konání hrdinů morální či ne, byla přenechána divákům a dost možná, že jim byla přenechána i sama otázka.
tak mi dnes zase rádio Impuls v kebábárně nadělilo písničku, kterou bych si asi dobrovolně nepustil. Byla to Být stále mlád - Gottova verze osmdesátkového hitu Forever Young od skupiny Alphaville.
Abych řekl pravdu, nemám tuhle předělávku rád.
Originální verze je o něco svižnější, vice synťáková a hlavně - má úplně jiné vyznění. Jedná se totiž o varování před možnou jadernou válkou, tématicky má tedy blíže k Nohavicově písni Rakety než k tomu, co známe od "Goťáka". Forever Young v originální verzi znamená spíše to, že se mluvčí stáří nedožije (kvůli jaderné válce), než že by chtěl být vždy mlád, třebaže o tom v refrénu zpívá (Forever young, I want to be forever young).
Už první sloka ale jasně hovoří o jaderné hrozbě - Are you going to drop the bomb or not? (Shodíte bombu, nebo ne?) - a ve stejném duchu to pokračuje dál. Oproti tomu Gottova verze nejvíc připomíná důchodce vzpomínajícího na mládí - Jako ten kluk před školním zábradlím / Co tehdy snil o prvním líbání / A o svých prvních džínách - to působí dost archaicky i na mě a věřím, že pro mladší generace je to hotový pleistocén.
Je ale nutno dodat, že je Gottova verze
posvěcená původními autory. Marian Gold, frontman skupiny Alphaville, v
Blesku uvedl, že je velký fanoušek Karla Gotta, a že Gott dostal bianko
šek dělat si s písní, co chce. A to se skutečně stalo - kromě české
verze (kterou určitě znáte) existuje ještě verze německá, kterou s
Gottem nazpíval (respektive narapoval) německý rapper Bushido. No a její
text je přibližně stejně bizarní, jako její sama existence. Teda pokud
můžu věřit Google překladači. Moje němčina holt není co bývala...
EDIT: Kristova noho! Ona ještě existuje česká verze s Leošem Marešem, to je děsivý!
▼ see more... ▼