Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/users/strajt9/svita.cz/web/kyselo/lib/sparrow.php on line 196 Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/users/strajt9/svita.cz/web/kyselo/lib/sparrow.php on line 1169 Deprecated: Array and string offset access syntax with curly braces is deprecated in /home/users/strajt9/svita.cz/web/kyselo/lib/sparrow.php on line 1169
tak mi dnes zase rádio Impuls v kebábárně nadělilo písničku, kterou bych si asi dobrovolně nepustil. Byla to Být stále mlád - Gottova verze osmdesátkového hitu Forever Young od skupiny Alphaville.
Abych řekl pravdu, nemám tuhle předělávku rád.
Originální verze je o něco svižnější, vice synťáková a hlavně - má úplně jiné vyznění. Jedná se totiž o varování před možnou jadernou válkou, tématicky má tedy blíže k Nohavicově písni Rakety než k tomu, co známe od "Goťáka". Forever Young v originální verzi znamená spíše to, že se mluvčí stáří nedožije (kvůli jaderné válce), než že by chtěl být vždy mlád, třebaže o tom v refrénu zpívá (Forever young, I want to be forever young).
Už první sloka ale jasně hovoří o jaderné hrozbě - Are you going to drop the bomb or not? (Shodíte bombu, nebo ne?) - a ve stejném duchu to pokračuje dál. Oproti tomu Gottova verze nejvíc připomíná důchodce vzpomínajícího na mládí - Jako ten kluk před školním zábradlím / Co tehdy snil o prvním líbání / A o svých prvních džínách - to působí dost archaicky i na mě a věřím, že pro mladší generace je to hotový pleistocén.
Je ale nutno dodat, že je Gottova verze
posvěcená původními autory. Marian Gold, frontman skupiny Alphaville, v
Blesku uvedl, že je velký fanoušek Karla Gotta, a že Gott dostal bianko
šek dělat si s písní, co chce. A to se skutečně stalo - kromě české
verze (kterou určitě znáte) existuje ještě verze německá, kterou s
Gottem nazpíval (respektive narapoval) německý rapper Bushido. No a její
text je přibližně stejně bizarní, jako její sama existence. Teda pokud
můžu věřit Google překladači. Moje němčina holt není co bývala...
EDIT: Kristova noho! Ona ještě existuje česká verze s Leošem Marešem, to je děsivý!